韓国が外来語で、日本語が漢語のケース例

韓国語は、日本よりも漢字語(≒漢語)を使う国である。日本だとコスパという場面でも 가성비(対価格性能比の略語)と言ったりする。サッカーも蹴球の漢字音読み、バスケットボールも籠球の漢字語読み。だが、勿論それは傾向であって、日本だと漢語なのに韓国語では外来語だったり混種語だったりする。全てを網羅はできないが、例をいくつか紹介する。

  • 車椅子※くるまイス(混種語)휠체어

英語のwheelchair から。なぜわざわざ英語から借用したのかわからない。

  • 皮肉な(아이러니하다)  

韓国の人は、アイロニーなる語をよく使う。日本だと少し気取った語になるが、向こうだと日常語である。

  • 議題 課題 이슈

おそらく同音異義語あるいは類似音語との混同をさけるために、それらと重ならない이슈を使っている。

  • 点滴 링거 링겔

点滴(點滴)なる語はあるようだが、どうやら動詞のようだ。

  • 保冷剤 아이스팩

보랭 保冷 なる言葉もあるようだが、ほとんど使わないようだ。

  • 体調 컨디션

日本だとコンディションは特定部位の状態を指すことが多い 例「肌のコンディション」。調子という音楽用語から日本語は派生語が沢山生まれている。

  • 芸人 개그맨 ※お笑い芸人 の混種語も用いられる 

ちなみに、芸と藝は別字である。本来は。

  • 軟派 헌팅 

女性への誘いを指す際は、通常カタカナ表記 硬派/軟派 の気風を言いたいときは漢字。

  • 放題 리필

調べたところ、〜放題 おかわり に相当する韓国語がないようだ。

  • 送迎 픽업

いつも思うのだが、送迎とは言うが実態は迎送である。中国語でも迎送という。日本語は順序でなく、単に日本語はやることを並列しただけとも考えうるが……。 

言及 멘션 

メンションと言う言葉を韓国ではよく使う。言及언급という言葉もあるのだが、日本より使用頻度が低い。

頑張って探しました……。自分を褒めたい。

是非フォローしてください

最新の情報をお伝えします

桜田真助
  • 桜田真助
  • Twitterアカウント:@kingofgatayama
    平成大阪生まれ。Webライターとして活動中。仕事の依頼等はTwitterにお願いします。プロフィール画像は友人(@leilamarinacb)から頂きました。

1件のピンバック

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です